課程資訊
課程名稱
中譯英
Translation (Chinese to English) 
開課學期
104-1 
授課對象
文學院  翻譯碩士學位學程  
授課教師
石岱崙 
課號
GPTI7102 
課程識別碼
147 M1020 
班次
 
學分
全/半年
半年 
必/選修
必修 
上課時間
星期一5,6,7(12:20~15:10) 
上課地點
博雅308 
備註
筆譯組必修課程、中英文授課、不開放旁聽。
限本系所學生(含輔系、雙修生) 且 限碩士班以上
總人數上限:10人 
Ceiba 課程網頁
http://ceiba.ntu.edu.tw/1041GPTI7102_ 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

Course Description
This is a practical course in Chinese to English translation, covering techniques of translation of various text types, with a small research component.  

課程目標
Course Objectives
1. Eliminate basic grammatical errors, develop a sense of idiomatic English.
2. Apply syntactical, literary, generic and rhetorical analysis to the text types of CE translation.
3. Develop a sense of professionalism, which is to say principled survival strategies and an understanding of the role a CE translator plays in society. 
課程要求
Requirements:
1. Be on time (especially if you want to take the quizzes worth 20% of your final mark).
2. No web surfing (put your phones/computers at the front if you can’t stay off FB).
3. No plagiarism on the hw or the final project (rewarded with an instant fail in the course).
4. Open a Dropbox account, because the course materials are in a Dropbox folder.
5. See the mark breakdown below for specific requirements 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
 
指定閱讀
1) The Sense of Style: The Thinking Person's Guide to Writing in the 21st Century by Steven Pinker. On order.
Clear and Simple As the Truth: Writing Classic Prose by Francis-Noel Thomas and Mark Turner. On order.
2) News writing and reporting for today's media by Bruce D. Itule and Douglas A. Anderson. PN4781 I78 1994
3) Magazine writing that sells by Don McKinney. PN147 M475 1994
4) Short Guide to Writing about Film by Timothy Corrigan. PN1995 C66 2001
5) Advertising by design : creating visual communications with graphic impact by Robin Landa. HF5823 L23 2004
6) The online copywriter's handbook : everything you need to know to write electronic copy that sells by Robert W. Bly. HF5415.1265 B59 2002
7) Tales of the Field: On Writing Ethnography by John Van Maanen. GN307.7 V36 2011
8) Medical writing: a guide for clinicians, educators, and researchers by Robert B. Taylor. Springer e-book.
9) The Legal Culture and System of Taiwan by Changfa Luo. KNP1.9 2006
法律英文 edited by 何主宇. 805.179 3424
10) Words Like Loaded Pistols: Rhetoric from Aristotle to Obama by Sam Leith. P301.5.P47 L45 2012
11) Audiovisual translation : language transfer on screen, edited by Jorge Diaz Cintas and Gunilla Anderman. TR886.7 A9285 2009
12) The elements of technical writing by Gary Blake and Robert W. Bly. T11 B628 2000
13) Scientific writing: thinking in words by David Lindsay. T11 L52864 2011
14) The elements of academic style: writing for the humanities by Eric Hayot. On order.
15) The recipe reader : narratives, contexts, traditions edited by Janet Floyd and Laurel Forster. TX643 F56 2003 
參考書目
Robinson, Douglas. BECOMING A TRANSLATOR. Inspiring if somewhat repetitive. P306 R3 2003
Ye Zinan and Lynette Shi. INTRODUCTION TO CHINESE-ENGLISH TRANSLATION. A milestone; mostly sentence by sentence, but deals with text analysis in later chapters. PL1277 Y42 2010 (usually out)
Pellatt, Valerie and Eric T. Liu. THINKING CHINESE TRANSLATION. Wonderfully written, organized by text type. PL1277 P45 2010
Pellatt, Valerie, Eric T. Liu and Yayun Chen. TRANSLATING CHINESE CULTURE. PL1277 P47 2014
Pinkham, Joan. THE TRANSLATOR'S GUIDE TO CHINGLISH.
廖柏森 et al. 英中筆譯1:基礎翻譯理論與技巧。
廖柏森 et al. 英中筆譯2:各類文體翻譯實務。
廖柏森。新聞英文閱讀與翻譯技巧。
王偉民。編譯老手帶你讀財經英文:一看就通的財經新聞解讀法。 
評量方式
(僅供參考)
 
No.
項目
百分比
說明
1. 
Participation 
20% 
Including taking charge of class discussion and commentary (including the production and discussion of a model translation), with EXCEL comparison and PPT for 1 week. 
2. 
Homework 
40% 
Weekly homework of about 500 'words', with an average of five notes, parallel text with notes, to be discussed and revised in class, weekly Error Analysis Table (EAT) in WORD and EXCEL (or alternatively weekly CE translation related vocabulary or notes) handed in as a portfolio with 1 page self-evaluation at midterm and end-of-term. 
3. 
Final paper 
20% 
Paper on some aspect of the translation of some non-literary text type. 
4. 
Quizzes 
20% 
The quiz will cover a listening assignment as well as the weekly reading. The translation will be marked and revised in class according to LTTC format (6 for accuracy, 4 for idiomaticity=10) 
 
課程進度
週次
日期
單元主題
第1週
9/14  Introduction - Darryl 
第2週
9/21  hw1 - general interest - Darryl 
第3週
9/28  Teacher's day (to be made up) 
第4週
10/05  hw2 - news story 
第5週
10/12  hw3 - magazine article 
第6週
10/19  hw4 - film criticism 
第7週
10/26  hw5 - advertisements 
第8週
11/02  hw6 - product description 
第9週
11/09  hw7 - ethnography 
第10週
11/16  hw8 - baby health 
第11週
11/23  hw9 - contract 
第12週
11/30  hw10 - political speech 
第13週
12/07  hw11 - subtitles 
第14週
12/14  hw12 - fieldguide 
第15週
12/21  hw13 - user's guide 
第16週
12/28  hw14 - academic article 
第17週
1/04  hw15 - recipe 
第18週
tba  final presentations